Traductor Jurado San Sebastián/Donostia

San Sebastián/Donostia es una de las ciudades en la que proveemos nuestro servicio de Traductor Jurado, así como en toda la provincia de Guipúzcoa. Entregamos traducciones juradas completamente oficiales acreditadas por un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España (MAEC).

agencia traducciones juradas juridiomas

Traductor Jurado en San Sebastián/Donostia con Juridiomas

En Juridiomas llevamos más de 15 años ofreciendo traducciones juradas en San Sebastián/Donostia, asegurando que cada documento cumpla con todos los requisitos del Ministerio de Asuntos Exteriores. Sabemos que presentar documentos en otro idioma ante organismos oficiales puede ser un proceso burocrático, por eso nos encargamos de que tus traducciones sean admitidas sin problemas en cualquier administración, juzgado o universidad.

Nuestra prioridad es hacer que todo el trámite sea rápido, fácil y 100% legal, ofreciendo un servicio ágil y fiable en 2024. Trabajamos con plazos de entrega ajustados y sin costes ocultos, porque entendemos que cuando necesitas una traducción jurada, la rapidez es clave.

En San Sebastián/Donostia, gestionamos las traducciones desde el centro de la ciudad, lo que nos permite operar cerca de instituciones clave como el Juzgado de Primera Instancia de San Sebastián, el Registro Civil en la Plaza Teresa de Calcuta, y la Universidad del País Vasco (UPV/EHU). Además, damos servicio a barrios emblemáticos como Gros, Amara, Antiguo y Aiete, asegurando una atención personalizada y profesional en la traducción de documentos oficiales. Nuestra cercanía facilita la entrega y gestión ágil de tus traducciones juradas.

¿Por qué elegir un Traductor Jurado Certificado?

La única forma de garantizar la validez de tu traducción es optando por el servicio de un traductor jurado. La traducción va a ser algo equivalente al documento original, por consecuencia, será aceptada donde la entregues gracias a la legalidad que ostenta por estar certificada por un traductor jurado. No tendrás ningún problema con nuestros traductores jurados oficiales, ya que todas las traducciones van respaldadas por nuestros sellos, firmas y certificaciones.

Servicios de Traducción Jurada en San Sebastián/Donostia

Te aproximamos el servicio de traductor jurado en San Sebastián/Donostia para cualquier trámite en el que tengas que entregar documentos en otro idioma. Si te vas al extranjero debes de traducir tus documentos y, si por el contrario, vienes a estudiar o residir en España, todo lo que presentes aquí debe ser traducido previamente de forma oficial.

Idiomas Disponibles y Tipos de Documentos

Traducimos documentos de toda índole:

  • Documentos jurídicos (sentencias, poderes notariales, estatutos, escrituras, etc.).
  • Documentos académicos (diplomas, certificaciones académicas, suplementos al título, etc.).
  • Documentos civiles (certificado de defunción, nacimiento, matrimonio, empadronamiento, etc.).

En Juridiomas Traductores hemos apostado por las lenguas extranjeras más solicitadas, como son el francés, inglés, francés, italiano, alemán, portugués, ruso, árabe, rumano, etc.

Traductores oficiales

¿Qué requisitos debe cumplir mi traducción oficial en San Sebastián/Donostia para ser legalmente válida?

Todas las hojas de una traducción oficial tienen que estar selladas con el sello propio del traductor jurado. Las traducciones deben ir firmadas en la última hoja junto a la certificación, aunque casi todos los traductores firman en todas las hojas. También es obligatorio aportar una copia del documento original, la cual el traductor jurado debe sellar y ponerle fecha.

Muy al principio de nuestra profesión, las traducciones juradas se emitían en papel timbrado, pero hoy en día esto no es obligatorio y ya casi ningún traductor lo usa.

Ten presente que, sea cual sea el tipo de papel, la traducción jurada debe ser admitida.

Presupuesto para traductor jurado en San Sebastián/Donostia

Ya que hay que aportar una copia sellada del documento original junto a la traducción jurada, debemos recibir la documentación en PDF perfectamente escaneada para que sea bien visible y sin elementos alrededor.

Una vez recibida en nuestro email info@juridiomas.es, le enviaremos sin compromiso nuestra oferta con el precio, fecha de entrega, métodos de pago y formas de entrega.

Traductor jurado oficial en San Sebastián/Donostia al mejor precio

Podemos ofrecerte un servicio de traducción de calidad y al mejor precio. Contacta, compara y decide por ti mismo. Nuestra ventaja es contar con traductores jurados en plantilla, lo que hace que el trabajo fluya mejor y que podamos controlar los precios que ofrecemos.

Preguntas frecuentes

1.¿Qué incluye la certificación del traductor jurado?

Aquí tienes un ejemplo de una certificación.

Doña Natalia Luque Dios, Traductora-Intérprete Jurada de Inglés, nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, certifica que la que antecede es traducción fiel y completa al español de un documento redactado en inglés.

En Donostia, a 18 de febrero de 2009.

2.¿Me sirve presentar la traducción jurada en PDF o la necesito en papel?

El organismo en el que vas a presentar la traducción jurada es el que debe de indicarte el formato en el que desea recibir la traducción jurada.

Casi el 90% de nuestros clientes presentan la traducción en pdf de forma online, ya que es totalmente válida, pero siempre puede haber excepciones.

3.¿Es necesario apostillar mi traducción jurada?

Debes tener claro que cuando tengas hecha tu traducción jurada de un documento de fuera de España, ya no tienes que hacer ningún trámite más, no tienes que apostillar la traducción ya que vas a presentarla aquí.

Si tu duda es si tienes que apostillar una traducción jurada si las vas a presentar en el extranjero, sigue simplemente las indicaciones que te hayan dado donde tengas que entregarla, pues casi nunca es necesario, pero hay excepciones.

4.¿Tengo que apostillar/legalizar mi documento original?

Aquí podemos darte casi un rotundo en el caso de documentos en otro idioma que vayas a presentar en España.

La gran mayoría de documentos deben ser legalizados vía consular en el país de origen o ponerles la Apostilla de la Haya también donde se haya emitido el documento si los dos países (el de origen y el de entrega de la traducción) son miembros del Convenio de la Apostilla de la Haya.

Si por el contrario son documentos emitidos por alguna entidad española, lo habitual es que no sea necesario, pero hay excepciones, ya que por ejemplo los poderes notariales y las sentencias judiciales suelen necesitar ir apostillados antes y después de traducirlos.

Y hay países como los Países Bajos que solicitan mucho la Apostilla.

En definitiva, consulta bien donde tengas que entregar tu documentación y sigue sus indicaciones.

5.¿Quiénes pueden solicitar el servicio de Traductor Jurado en San Sebastián/Donostia?

El servicio de Traductor Jurado en Donostia lo tenemos a disposición de toda empresa privada, persona física, autónomo o entidad pública con la necesidad de traducir documentación legal de una lengua a otra.

Atendemos a todos por igual, no tienes más que solicitar nuestros servicios y daremos prioridad a tus necesidades.

6.¿Qué documentos traducimos?

En nuestra web disponemos de un apartado de documentos habituales, por nombrar aquí algunos podemos enumerar a contratos, certificados de soltería, certificados de defunción, certificados de penales, certificados de matrimonio, diplomas, suplementos al título, certificados de nacimiento, cuentas anuales, poderes notariales, etc.

Ten en cuenta que todo documento con una validez legal lo traduciremos de forma jurada para que no la pierda.

7.¿Cuáles son las ventajas de nuestros servicios de traducción jurada en San Sebastián/Donostia?

No es necesario que te desplaces a ningún sitio, ya que los documentos originales no los necesitamos en mano.

Desde casa puedes escanear con una aplicación tus documentos o acudir a la papelería más cercana.

Te mandaremos rápido un presupuesto a medida y posteriormente una traducción jurada a tiempo, de calidad y, lo más crucial, completamente oficial.

Servicio nacional y al extranjero desde
Córdoba
Madrid
Cádiz
Málaga
Granada
Murcia
Barcelona
Sevilla
Valencia
Agencia de traducción para la provincia de Gipuzkoa:

San Sebastián, Irún, Rentería, Éibar, Zarauz, Mondragón, Hernani, Tolosa, Lasarte-Oria, Fuenterrabía, Pasajes, Azpeitia, Andoáin, Vergara, Beasáin, Azcoitia, Elgóibar, Oñate, Oyarzun, Ordicia, Andoain, Anoeta, Aia, Aizarnazabal, Albiztur, Alegia, Alkiza, Altzo, Amezketa, Antzuola, Arama, Asteasu, Astigarraga, Ataun, Baliarrain, Beizama, Belauntza, Berastegi, Bergara, Berrobi, Bidania-Goiatz, Deba, Elduain, Elgeta, Errezil, Eskoriatza, Ezkio-Itsaso, Gabiria, Getaria, Hernialde, Ibarra, Idiazabal, Ikaztegieta, Itsasondo, Larraul, Lazkao, Leaburu, Legazpi, Legorreta, Leintz-Gatzaga, Lizartza, Mendaro, Mutiloa, Mutriku, Olaberria, Orendain, Orexa, Orio, Ormaiztegi, Segura, Soraluze (Placencia de las Armas), Urnieta, Urretxu, Usurbil, Villabona, Zaldibia, Zegama, Zerain, Zestoa, Zizurkil, Zumarraga.

También ofrecemos nuestros servicios cerca de ti:

A Coruña/La Coruña, Alicante, Almería, Ávila, Badajoz, Barcelona, Burgos, Cáceres, Cádiz, Castellón, Ciudad Real, Córdoba, Cuenca, Girona, Granada, Guadalajara, Huelva, Huesca, Jaén, León, Lleida, Lugo, Madrid, Málaga, Murcia, Ourense/Orense, Oviedo, Palencia, Pamplona, Pontevedra, Salamanca, Santander, Segovia, Sevilla, Soria, Tarragona, Teruel, Toledo, Valencia, Valladolid, Zamora, Zaragoza.

La empresa Natalia Luque Dios ha sido beneficiaria del Programa de Ayudas destinadas a la digitalización de pequeñas empresas, y personas en situación de autoempleo, en el marco de la Agenda España Digital 2025, el Plan de Digitalización PYMEs 2021-2025 y el Plan de Recuperación, Transformación y Resillencia de España «Financiado por la Unión Europea» Next Generation EU (Programa Kit Digital)