Traducir:

Traductor Jurado Inglés

El servicio de traductor jurado de inglés que ofrecemos es nuestro servicio estrella, ya que el inglés es la lengua usada universalmente aunque no sea la oficial de muchos países. Además, contamos con la particularidad de pocas empresas, y es que nuestros traductores jurados de inglés están en plantilla, haciendo que la rapidez de entrega de traducciones y competitividad de precios sea inmejorable. Recuerda que los traductores jurados de inglés no podemos traducir de una lengua extranjera a otra, podemos únicamente certificar traducciones español-inglés o inglés-español.

traduccion jurada ingles

Traducción Jurada en Inglés con Juridiomas

En Juridiomas, desde el 2009, ofrecemos un servicio especializado de traducción jurada de inglés a español y español a inglés, garantizando la validez legal de todos los documentos oficiales de español a inglés traducidos. Nuestro equipo de traductores jurados de inglés, acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España, se asegura de que tus traducciones juradas sean admitidas en cualquier organismo oficial, como juzgados, notarías, o universidades en España y países de habla inglesa. Nos enfocamos en la precisión y rapidez de traducción para documentos como certificados de nacimiento, contratos, sentencias judiciales, y diplomas académicos, asegurando una entrega rápida y cumpliendo con todos los estándares legales.

Este servicio es ideal para quienes necesiten presentar documentos en el extranjero o en España, especialmente en países donde el inglés es lengua oficial o co-oficial, como Reino Unido, Estados Unidos, o Irlanda.

¿Qué es una traducción Jurada de Inglés?

Una traducción jurada de inglés a español o una traducción jurada de español a inglés es una traducción oficial con garantía de admisión ya que está certificada por un traductor-intérprete jurado de inglés acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Nuestras traducciones juradas de inglés irán correctamente certificadas, selladas y firmadas.

¿Cuándo es necesario contratar un traductor jurado?

Es necesario para que los documentos originales no pierdan su validez legal, ya que la traducción jurada de inglés es fiel reflejo del texto que se ha traducido. El traductor oficial de inglés incluye su firma, sello y certificación en la traducción para hacerla totalmente válida. Son muchos los trámites para los que debes contratar este servicio; siempre con documentos de otros países donde la lengua inglesa es oficial o co-oficial y vas a presentarlos en España, y a la inversa.

Tipos de Documentos que Requieren Traducción Jurada

El sentido de presentar una traducción jurada es que sea legalmente válida, por lo tanto, el documento original también tiene que serlo. Es decir, son documentos que han sido emitidos por algún organismo con autoridad, como puede ser una universidad, un registro civil, un juzgado, una empresa, un notario, etc. En nuestra web tienes un listado de algunos ejemplos.

¿Cómo se calcula el precio de una Traducción Jurada de Inglés?

El cálculo de las traducciones juradas de inglés puede ser por tarifas mínimas, por palabra, por página, por documento, etc. Se puede tener en cuenta la dificultad del texto, la combinación de idiomas, la urgencia, el volumen de trabajo, etc. Son tantos factores los que están involucrados que solamente podemos saber cuánto costaría lo que necesite traducir si nos lo envía por email para poder evaluarlo.

¿Cómo elegir un Traductor Jurado de Inglés?

Un traductor jurado de inglés debe estar nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España, el cual lo habilita para certificar traducciones juradas de inglés-español o traducciones juradas de español a inglés. Confirma que cuenta con esta habilitación y que dispone de un sello con su nombre, idioma autorizado y número de traductor. Actualmente en la página web de dicho Ministerio existe un buscador público donde puedes verificar que la persona que ha estampado su sello en tus traducciones es realmente un traductor-intérprete jurado de inglés.

Presupuesto para una Traducción Jurada de Inglés

En el presupuesto tendrás indicado lo más importante: el precio por el que te ofrecemos una traducción jurada de inglés, el tiempo de realización que necesitamos desde que aceptes, las formas de entrega disponibles y las facilidades de pago que ofrecemos. Para poder enviarte un presupuesto es muy importante que nos envíes los documentos bien escaneados en pdf.

Plazos de entrega para una Traducción Jurada de Inglés

Es muy importante que desde el principio nos indiques para cuándo necesitas tu traducción jurada de inglés para saber si podemos adaptarnos a tu petición. Dinos claramente si tienes fecha límite, hablar de “urgencia” es muy subjetivo, por lo que recomendamos que especifiques en concreto un día. Nuestros plazos son muy buenos, y siempre que nos comprometamos a una fecha de entrega, la cumpliremos.

¿Qué necesitas saber sobre el servicio de Traductor Jurado en Inglés?

Preguntas frecuentes

¿Por qué elegir un traductor jurado Inglés?

Es la única manera que hay para que su documentación sea aceptada. Esta figura convierte su traducción en algo equivalente a su documento original. O lo que es lo mismo, un traductor oficial de inglés es la única autoridad existente que puede certificar unas traducciones para que tengan total validez legal. Si lo traduce cualquier otra persona que no esté habilitada digamos que podría estar inventándose el contenido, por eso los organismos rechazan traducciones que no estén hechas por un traductor-intérprete jurado de inglés como nosotros.

¿Cuáles son las ventajas de contratar un traductor jurado Inglés?

Con un traductor jurado de inglés profesional y acreditado como nosotros puedes estar tranquilo de que tus trámites no sufrirán contratiempos: nuestras traducciones cuentan con la calidad requerida, se entregarán a tiempo y serán emitidas de forma 100% oficial. Es cierto que el coste es mayor que el de un traductor que no sea jurado, pero con un traductor jurado puedes tener claro de que tus trámites finalizarán felizmente.

¿Qué diferencia hay entre un traductor jurado y uno no jurado?

Un traductor que no sea jurado no transmite oficialidad en sus traducciones. Pueden ser de gran calidad y prestar un servicio impecable, pero solamente un traductor jurado puede firmar, sellar y certificar sus traducciones juradas dotándolas de total validez legal. Un traductor jurado es lo más similar a un notario que existe, en el sentido de que da fe de que sus traducciones son exactas al documento original.

¿Cómo es el proceso para obtener una traducción jurada de Inglés?

Los traductores jurados de inglés no necesitamos los documentos originales en papel delante nuestra ni para elaborar el presupuesto ni para traducirlos posteriormente. Por lo tanto, no tienes que desplazarte, solamente debes escanear en pdf tus papeles y enviarlos a info@juridiomas.es indicando qué necesitas, a qué idioma, si tienes fecha límite y datos de contacto habituales.

¿Qué es la Apostilla de La Haya y cuándo la necesito?

La Apostilla de la Haya es lo que usan los países adheridos al Convenido de la Haya para legalizar documentos que van a presentarse en otro país. Ejemplo: Inglaterra y España están adheridos a dicho convenio, por lo tanto, la documentación de Inglaterra debe llevar la Apostilla de la Haya ANTES de traducirlos y presentarlos en España. Sin embargo, no siempre es necesario, consúltalo primero. Ojo, además de apostillar los documentos también se pueden apostillar las traducciones, pero esto es mucho menos habitual. Solamente es necesario apostillar traducciones para algunos trámites en el extranjero y solo en determinados países; no podemos enumerarlos porque es algo que te deben solicitar expresamente. En caso de traducciones juradas de inglés que van a presentarse en España NUNCA es necesario apostillar las traducciones realizadas ya aquí.

¿Puedo solicitar el servicio desde fuera de España?

Por supuesto, no tienes que esperar a llegar a España ya que no necesitamos tener delante sus documentos en papel. Desde casa puedes escanearlos con alguna aplicación o acudir a la papelería más cercana. Luego envía los archivos en pdf por email y listo, obtendrás un presupuesto hecho a medida.

¿Qué garantías ofrece su servicio de traducción?

Nuestro servicio viene avalado por nuestros propios clientes. Nuestras reseñas de google maps son de clientes reales de carne y hueso. Nuestra agencia de traducción ha conseguido ir ampliando su plantilla de traductores y puntos de atención gracias a un trabajo bien hecho que los clientes saben apreciar y recomiendan de unos a otros. Traducciones juradas sin errores, entregas en plazo y precios asequibles son nuestra base, además de un trato al cliente muy cercano.

Agencia de Traducción Jurada de Inglés

A Coruña/ La Coruña, Albacete, Alicante, Almería, Ávila, Badajoz, Barcelona, Bilbao, Burgos, Cáceres, Cádiz, Castellón, Ciudad Real, Córdoba, Cuenca, Girona, Granada, Guadalajara, Huelva, Huesca, Jaén, León, Logroño, Lleida, Lugo, Madrid, Málaga,  Murcia, Ourense/Orense, Oviedo, PalenciaPamplona, Pontevedra, Salamanca, San Sebastián, Santander, Segovia, Sevilla, Soria,  Tarragona, Teruel, Toledo, Valencia, Valladolid, Vitoria-GasteizZamora, Zaragoza

Traductores oficiales
Servicio nacional y al extranjero desde
Córdoba
Madrid
Cádiz
Málaga
Granada
Murcia

La empresa Natalia Luque Dios ha sido beneficiaria del Programa de Ayudas destinadas a la digitalización de pequeñas empresas, y personas en situación de autoempleo, en el marco de la Agenda España Digital 2025, el Plan de Digitalización PYMEs 2021-2025 y el Plan de Recuperación, Transformación y Resillencia de España «Financiado por la Unión Europea» Next Generation EU (Programa Kit Digital)