Traducción jurada de poder notarial

Llama la atención que este sea uno de los documentos jurídicos que traducimos con mayor frecuencia, aunque a mucha gente le parezca que es algo que nunca usará en su vida. Es muy versátil y se utiliza con mucha frecuencia para diferentes propósitos.

En resumen, se trata de un documento en el que el poderdante (puede ser una persona particular o una persona jurídica) autoriza a un representante para que efectúe diferentes acciones en su nombre.

Este documento es ejecutado y elevado a público ante Notario y para que no pierda su carácter legal debe ser traducido por un Traductor Jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores de España, el cual dará fe con su certificación, firma y sello de que la traducción resultante es literal al poder notarial original.

Preguntas frecuentes

Cómo legalizar un poder notarial: paso previo a traducirlo

Este es uno de los documentos jurídicos que no se escapan al trámite de legalización, que se queda reducido a una certificación del propio Notario y a una Apostilla cuando ha sido emitido en España y se va a entregar en otro país acogido al Convenio de La Haya. La Apostilla hay que ponerla sobre el poder notarial original y para esto se encarga el Colegio de Notarios de tu provincia.

De lo contrario, si no pertenece a dicho Convenio, hay que hacerlo por la vía diplomática recurriendo habitualmente al Colegio de Notarios, Ministerio de Justicia, Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España o el Consulado del país destino en España.

Este último proceso es más largo, de ahí que idearan la Apostilla para agilizar procesos de legalización.

En todo caso, como las leyes van cambiando y en un país puede cambiar los requisitos de un momento a otro, siempre que vemos la falta de sellos o apostillas, avisamos y os aconsejamos que lo mejor es informarse allí donde vayas a entregar la traducción jurada de tu poder notarial para saber desde el principio qué le puede faltar a tu documento original.

Recuerda que primero hay que apostillarlo o legalizarlo y luego traducirlo todo.

¿Cuándo necesitamos una traducción jurada de un poder notarial?

Si un poder notarial ha sido emitido en un país extranjero, pero su representante quiere hacer uso del mismo en España, debe traducirlo de forma oficial. Igualmente, a la inversa, si ha sido emitido por un Notario de España, debería traducirse al idioma del país de destino para que pueda utilizarse allí mismo.

¿Cómo se solicita una traducción jurada de un poder notarial?

Como para cualquier otro documento, asegúrate de escanear todas sus páginas y envíanoslo a nuestro email info@juridiomas.es. Recibirás información detallada del servicio de traducción y solo tienes que seguir las indicaciones que te damos.

¿Cuánto tarda en realizarse una traducción jurada de un poder notarial?
Más bien depende de su extensión y de la combinación de idiomas. No obstante, puedes ir encargando la traducción del poder notarial en espera de la puesta de la Apostilla o de los sellos de legalización y así irás ganando tiempo. Luego, cuando ya tengas estas hojas de más, nos las envías y las añadimos al borrador de traducción para finalizarla y pasar a jurarla.
Conoce los precios de una traducción jurada de un poder notarial

El coste es ínfimo con respecto al poder que tiene este documento y todo lo que puedes conseguir con su traducción. Nuestros precios son competitivos de la mano de traductores jurados expertos en este campo.

Traductores oficiales
Servicio nacional y al extranjero desde
Córdoba
Madrid
Cádiz
Málaga
Granada
Murcia

La empresa Natalia Luque Dios ha sido beneficiaria del Programa de Ayudas destinadas a la digitalización de pequeñas empresas, y personas en situación de autoempleo, en el marco de la Agenda España Digital 2025, el Plan de Digitalización PYMEs 2021-2025 y el Plan de Recuperación, Transformación y Resillencia de España «Financiado por la Unión Europea» Next Generation EU (Programa Kit Digital)