Translate:

Sworn Translator English

The sworn English translator service we offer is our star service, since English is the universally used language even though it is not the official language of many countries. In addition, we have a feature that few companies have, which is that our sworn English translators are on staff, making the speed of delivery of translations and price competitiveness unbeatable. Remember that sworn English translators cannot translate from one foreign language to another, we can only certify Spanish-English translations or English-Spanish translations.

traduccion jurada ingles

Sworn Translation in English with Juridiomas

At Juridiomas, since 2009, we offer a specialized service of sworn translation from English to Spanish and Spanish to English, guaranteeing the legal validity of all translated official documents from Spanish to English. Our team of sworn English translators, accredited by the Ministry of Foreign Affairs of Spain, ensures that your sworn translations are accepted by any official body, such as courts, notaries, or universities in Spain and English-speaking countries. We focus on precision and speed of translation for documents such as birth certificates, contracts, court judgments, and academic diplomas, ensuring fast delivery and compliance with all legal standards.

This service is ideal for those who need to submit documents abroad or in Spain, especially in countries where English is the official or co-official language, such as the United Kingdom, United States, or Ireland.

What is a Sworn Translation in English?

A sworn translation from English to Spanish or a sworn translation from Spanish to English is an official translation with a guarantee of acceptance since it is certified by a sworn translator-interpreter of English accredited by the Ministry of Foreign Affairs of Spain. Our sworn English translations will be properly certified, stamped and signed.

When is it necessary to hire a sworn translator?

It is necessary so that original documents do not lose their legal validity, since the sworn English translation is a faithful reflection of the text that has been translated. The official English translator includes their signature, stamp and certification on the translation to make it fully valid. There are many procedures for which you must hire this service; always with documents from other countries where the English language is official or co-official and you are going to submit them in Spain, and vice versa.

Types of Documents that Require Sworn Translation

The purpose of submitting a sworn translation is that it be legally valid, therefore, the original document must also be valid. That is, they are documents that have been issued by an authoritative body, such as a university, a civil registry, a court, a company, a notary, etc. On our website you have a list of some examples.

Types of documents for sworn translation
Academic
  • Degrees and diplomas
  • Transcript of records
  • Cambridge and Trinity certificates
  • Diploma supplement
Civil
  • Birth certificate
  • Certificate of single status
  • Marriage certificate
  • Adoption file
  • Family register book
  • Death certificate
  • ID / NIE / Passport
  • Registration certificate
  • Residence permit
  • Driver’s license
Legal
  • Divorce judgments
  • Criminal records
  • Deeds of incorporation
  • Powers of attorney
  • Wills
  • Articles of association
  • Sex offender certificates
  • Claim
  • Rectification deed
  • Commercial register
  • Lease contracts
  • Purchase and sale contracts
  • Distribution contracts
Medical
  • Medical certificates
  • Clinical analysis
  • PCR test
  • Vaccination certificate
Employment
  • Employment history
  • Payslip
  • Employment contract
  • Letter of recommendation
  • Curriculum vitae
Financial
  • Income Tax Model 100
  • Tax certificate
  • Bank certificate
  • Annual accounts
  • Invoice
Technical
  • Patent
  • Laboratory test

How is the price of a Sworn Translation in English calculated?

The calculation of sworn English translations can be based on minimum rates, per word, per page, per document, etc. The difficulty of the text, the combination of languages, urgency, volume of work, etc. can be taken into account. There are so many factors involved that we can only know how much what you need to translate would cost if you send it to us by email so we can evaluate it.

How to choose a Sworn English Translator?

A sworn English translator must be appointed by the Ministry of Foreign Affairs of Spain, which authorizes them to certify sworn English-Spanish translations or sworn Spanish to English translations. Confirm that they have this authorization and that they have a stamp with their name, authorized language and translator number. Currently on the website of said Ministry there is a public search engine where you can verify that the person who stamped their seal on your translations is really a sworn translator-interpreter of English.

Quote for a Sworn Translation in English

In the quote you will have indicated the most important thing: the price for which we offer you a sworn English translation, the completion time we need from the moment you accept, the available delivery methods and the payment facilities we offer. To be able to send you a quote it is very important that you send us the documents well scanned in pdf.

Delivery times for a Sworn Translation in English

It is very important that from the beginning you tell us when you need your sworn English translation to know if we can adapt to your request. Tell us clearly if you have a deadline, talking about «urgency» is very subjective, so we recommend that you specify a specific day. Our deadlines are very good, and whenever we commit to a delivery date, we will meet it.

What do you need to know about the Sworn English Translator service?

Frequently Asked Questions

Why choose a sworn English translator?

It is the only way for your documentation to be accepted. This figure converts your translation into something equivalent to your original document. Or in other words, an official English translator is the only existing authority that can certify translations so that they have full legal validity. If it is translated by any other person who is not authorized, let’s say they could be making up the content, which is why agencies reject translations that are not done by a sworn translator-interpreter of English like us.

What are the advantages of hiring a sworn English translator?

With a professional and accredited sworn English translator like us, you can rest assured that your procedures will not suffer setbacks: our translations have the required quality, will be delivered on time and will be issued 100% officially. It is true that the cost is higher than that of a translator who is not sworn, but with a sworn translator you can be clear that your procedures will end successfully.

What is the difference between a sworn translator and a non-sworn one?

A translator who is not sworn does not convey officiality in their translations. They can be of great quality and provide impeccable service, but only a sworn translator can sign, stamp and certify their sworn translations giving them full legal validity. A sworn translator is the closest thing to a notary that exists, in the sense that they attest that their translations are exact to the original document.

What is the process for obtaining a sworn translation in English?

We sworn English translators do not need the original documents on paper in front of us either to prepare the quote or to translate them later. Therefore, you do not have to travel, you just need to scan your papers in pdf and send them to info@juridiomas.es indicating what you need, to what language, if you have a deadline and usual contact details.

What is the Hague Apostille and when do I need it?

The Hague Apostille is what countries adhering to the Hague Convention use to legalize documents that are going to be submitted in another country. Example: England and Spain are adhered to said convention, therefore, documentation from England must carry the Hague Apostille BEFORE translating them and submitting them in Spain. However, it is not always necessary, check first. Be careful, in addition to apostilling the documents you can also apostille the translations, but this is much less common. It is only necessary to apostille translations for some procedures abroad and only in certain countries; we cannot list them because it is something that must be expressly requested. In the case of sworn English translations that are going to be submitted in Spain, it is NEVER necessary to apostille the translations made here.

Can I request the service from outside Spain?

Of course, you don’t have to wait to arrive in Spain since we don’t need to have your documents on paper in front of us. From home you can scan them with some application or go to the nearest stationery store. Then send the files in pdf by email and that’s it, you will get a customized quote.

What guarantees does your translation service offer?

Our service is backed by our own clients. Our Google Maps reviews are from real, flesh-and-blood clients. Our translation agency has managed to expand its staff of translators and service points thanks to a job well done that clients appreciate and recommend to each other. Sworn translations without errors, on-time deliveries and affordable prices are our foundation, in addition to very close customer service.

Official Translators

La empresa Natalia Luque Dios ha sido beneficiaria del Programa de Ayudas destinadas a la digitalización de pequeñas empresas, y personas en situación de autoempleo, en el marco de la Agenda España Digital 2025, el Plan de Digitalización PYMEs 2021-2025 y el Plan de Recuperación, Transformación y Resillencia de España «Financiado por la Unión Europea» Next Generation EU (Programa Kit Digital)