Recurrir a los servicios de empresas de traducción no solamente beneficia a las PYMES, sino también a las grandes corporaciones que componen el tejido empresarial de toda economía. ¿La motivación común? Internacionalizar sus negocios y lograr que lleguen sus productos/servicios a un mayor volumen de clientes potenciales.
En todas las empresas (sin importar su tamaño) existe una gran cantidad de documentación que recibe el cliente de forma habitual. Como es normal, es posible que el usuario hable un idioma que no es la lengua nativa de la empresa. Por ello, y más que nunca, es necesario traducir toda aquella documentación para que pueda comprender aquello que se le quiere mostrar.
Los servicios de traducción para grandes empresas podrían dividirse en las siguientes categorías:
Traducción técnica
Es un servicio que se solicita cuando se necesita la traducción de manuales técnicos, de informes de ingeniería, aplicaciones de software o de una serie de normativas determinadas. Para que su desarrollo sea el correcto, es necesario recurrir a traductores técnicos especializados, que dotarán a las traducciones de una mayor precisión y objetividad.
Traducción jurídica
Toda empresa debe cumplir con una serie de requisitos legales para poder desarrollar con total normalidad su actividad. Uno de los aspectos que más quebradero de cabeza da es la protección de los datos que se gestionan día a día. Gracias a la traducción jurídica es posible trasladar a otros idiomas y de forma directa los documentos fiscales, administrativos y legales con los que cuenta una organización.
Un dato importante a recordar es que deben tenerse en cuenta las especificaciones del país de llegada.
Traducción de etiquetas
La etiqueta es una de las primeras tomas de contacto y carta de presentación a las que accede un usuario al adquirir el producto de una determinada empresa. Si hablamos de productos del área alimentaria deben aparecer detalles sobre los ingredientes, alérgenos y denominaciones de origen, todos ellos datos cruciales para el propio cliente.
En el caso de productos textiles, en las etiquetas deben presentarse el tallaje e información sobre el lavado de la prenda. Toda esta información básica para el consumidor se mostrará traducida y adaptada a las barreras culturales y necesidades de la propia lengua y localización.
Traducción de packaging
El packaging es uno de los elementos estrella para una gran cantidad de corporaciones y productos. Por ello, es indispensable que dichas traducciones para marketing y publicidad sean contrastadas por traductores especializados. Una mala adaptación puede generar efectos desastrosos e irreversibles para la propia marca y empresa.
Se debe externalizar el servicio de traducción
Externalizar los servicios de traducción puede ser una de las mejores decisiones a medio y a largo plazo para toda empresa que cuente con grandes capacidades. Algunos de sus puntos a favor se pueden resumir en:
- Menores costes para la empresa. El coste de externalizar el servicio de traducción siempre será mucho más reducido que internalizarlo. Ante picos altos de trabajo, es posible apoyarse en empresas de traducción especializadas que garanticen que salga el trabajo adelante en tiempo y forma.
- Mejor (y mayor) conocimiento de la lengua. Gracias a las agencias de traducción, la empresa dispondrá de traductores nativos y especializados en los idiomas que necesiten. Una ventaja competitiva a tener en cuenta.
En Juridiomas contamos con un equipo de traductores especializados que cuenta con los conocimientos necesarios para mantener la calidad y excelencia de tu modelo de negocio. No dudes en contactar con nuestro equipo para conocer más información al respecto.