TRADUCCIONES JURÍDICAS

Una traducción jurídica se enmarca en el ámbito del Derecho (pudiéndose ser penal, procesal, administrativo, civil, mercantil, internacional…). Por su complejidad hay que conocer a la perfección dicha terminología y giros idiomáticos en el texto origen (el que se va a traducir) y en el idioma en el que se va a traducir.

La mayoría de las traducciones jurídicas requieren que sean realizadas por un traductor jurado para que sean traducciones oficiales con validez legal. De ahí que sea un trabajo cuidado al máximo y realizado por profesionales entendidos en cada área.

Un conocimiento profundo en el ámbito legal y la experiencia necesaria hace que le podamos ofrecer este tipo de traducciones con la total garantía de que no va a ver interpretaciones erróneas.

Un contrato mal traducido o un testamento con un leve pero notable error pueden cambiar el significado de una parte primordial de su documento. Cuente con profesionales y quédese tranquilo al recibir su traducción.

Algunos de los documentos más traducidos dentro de este campo son:

  • Escrituras
  • Estatutos de Sociedades
  • Contratos de diversa índole
  • Poderes notariales
  • Testamentos
  • Demandas
  • Citaciones y resoluciones judiciales

Servicio Nacional

  • Traductor jurado La Línea de la Concepción

  • Traductor La Línea de la Concepción

  • Traducciones juradas La Línea de la Concepción

  • Traductor Jaén

  • Traducciones juradas Jaén

  • Traductor jurado Jaén

  • Traductores jurados Jaén