¿Por qué es necesario traducir las políticas de una empresa? - Juridiomas

¿Por qué es necesario traducir las políticas de una empresa?

En una empresa, aplicar las políticas es una obligación que puede acarrear innecesarios problemas en caso de no saber aplicarlas. Las políticas de una empresa debe contener toda la información relevante y sensible respecto al tratamiento de datos personales de todos sus clientes y usuarios. De igual forma, es conveniente y necesario traducir las políticas de una empresas, para hacer accesible toda la documentación a aquellos clientes o usuarios que lo requieran. 

Existen diversas políticas que deben ser tenidas en cuenta a la hora de ser traducidas:

Política de privacidad. Esta política será la encargada de informar sobre qué datos recoge la empresa sobre cada usuario, las razones por las que los recopila y cómo puede el cliente actualizarlos, gestionarlos o eliminarlos.

Política de cookies. Es imprescindible que todas las páginas web cumplan con la normativa, indicando qué cookies están activas en el sitio web, cuáles son los datos de usuarios rastreados y con qué propósito.

Política de protección de datos. Consiste en el documento interno que sirve como núcleo de las prácticas de cumplimiento del RGPD de una determinada empresa.

¿Por qué traducir las políticas de una empresa?

Las políticas de una empresa pueden ser catalogados como todos aquellos textos que suelen aparecer (en todos los apartados de avisos legales, tratamiento y recogida de datos, formularios, etc) en documentos tales como facturas, emails, páginas webs o bien las cláusulas de contratos de diversa índole, entre otros.

Es decir, deben estar presentes en cualquier momento en el que el usuario facilite algún tipo de información personal. Es por ello esencial que en todos los idiomas del propio sitio web aparezcan las políticas traducidas. Algunas de las razones más destacables podríamos resumirlas en:

  • El usuario se sentirá mucho más seguro, ya que entenderá el uso que se va a hacer sobre sus datos personales.
  • Compromiso por parte de la empresa de transparencia, sin importar el idioma en el que se encuentre.
  • Mayor confianza y seguridad para el usuario.

En Juridiomas, desde 2009, nos dedicamos en facilitar la traducción de las políticas de tu empresa. Contamos con una plantilla de traductores jurados dispuestos a atender cada una de tus necesidades. ¿Necesitas más información al respecto de nuestros servicios? No lo dudes y contacta con nuestro equipo.

La empresa Natalia Luque Dios ha sido beneficiaria del Programa de Ayudas destinadas a la digitalización de pequeñas empresas, y personas en situación de autoempleo, en el marco de la Agenda España Digital 2025, el Plan de Digitalización PYMEs 2021-2025 y el Plan de Recuperación, Transformación y Resillencia de España «Financiado por la Unión Europea» Next Generation EU (Programa Kit Digital)