Con la finalidad de mejorar su experiencia de navegación esta web contiene cookies.

OK Más información

Top Preguntas en Traducción Jurada

IMAGEN MAEC

De nuevo inmersos en el mundo de la traducción jurada para aclarar dudas al respecto a aquellos que han llegado a nuestra web después de escuchar por primera vez en su vida que necesitan una traducción oficial de sus documentos.

 

Traductor Jurado – definición

El Traductor Jurado es un Traductor Oficial habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España, que con su firma, sello y certificación da validez a la traducción del documento original. Obtenemos el título de Traductor-Intérprete Jurado de (un idioma), por lo tanto podemos trabajar traduciendo desde el español hacia ese idioma o desde ese idioma al español. Un mismo Traductor Jurado puede estar habilitado para traducir desde el español a varios idiomas y viceversa. Es decir no existe la figura de Traductor Jurado que traduzca por ejemplo de francés a inglés o de alemán a italiano.

 

Necesito que aparezca el DNI del Traductor Jurado en su sello.

Imposible, si alguien le ha dicho esto está confundido. Por ley nadie nos obliga a que tengamos que incluir nuestro DNI en nuestro sello oficial. Lo obligatorio desde el pasado noviembre de 2014 es que aparezca lo siguiente en nuestro sello:

-Nombre y apellidos del Traductor-Intérprete Jurado.

-Idioma o idiomas para los que está habilitado.

-Número de Traductor Jurado.

Sin embargo, nos concedieron dos años para modificar nuestro sello, por lo que hasta noviembre de 2016 se pueden ver circulando sellos con otro tipo de información parecida pero incluyendo email, teléfono, provincia, etc., algo que antes solíamos incluir pero que ya no estará permitido a partir de dicha fecha.

 

¿Sois Traductores Jurados legales?

Somos 100% Traductores Jurados oficiales, todos acreditados por el Ministerio español de Asuntos Exteriores. Con Juridiomas Traductores puede estar seguro de que no tendrá problemas con la entrega de nuestras traducciones en cualquier parte del mundo. Se lo garantizamos y nuestros años en el sector de la traducción nos avala.

 

Certificación del Traductor-Intérprete Jurado. También es válido en femenino (Traductora Jurado)

Ponemos como ejemplo la certificación que llevará sus traducciones juradas:

“Don/Doña……………..(nombre y apellidos), Traductor/a-Intérprete Jurado de……………….. (idioma) nombrado/a por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, certifica que la que antecede es traducción fiel y completa al …………….. (lengua de destino) de un documento redactado en ………………… (lengua de origen).

En…………………….(lugar), a………………….(fecha)”.

Firma.

 

Ya lo tengo traducido, sólo necesito el sello, ¿cuánto me cuesta?

Los Traductores Jurados no admitimos traducciones realizadas por otra persona. Es demasiada la responsabilidad legal de un Traductor Jurado, por lo que no admitimos traducciones que no hayamos realizado nosotros mismos.

 

Le voy a enviar una fotografía, no tengo escáner.

Lo ideal es que nos envíe los documentos escaneados porque también desde el pasado noviembre de 2014 es obligatorio que adjuntemos una copia del original de la traducción que debe ir sellada y fechada. Dará muy mala imagen si adjuntamos una fotocopia de una fotografía de mala calidad o en la cual se ven manos, mesas, etc. Además, nos dificultará su traducción si no podemos leerlos bien.

 

¿La tengo que presentar en papel? ¿O me vale su pdf?

Juridiomas Traductores fue una de las agencias de traducción pioneras (por no decir la pionera) en entregar las traducciones juradas tanto en papel, que era lo normal, como en soporte pdf. Nos dimos cuenta de que muchos clientes podían adelantar trámites presentando los pdfs de sus traducciones. Eso sí, cada caso es diferente. Infórmese previamente si se la admitirán en pdf o si le será válida temporalmente. En cualquier caso nosotros se la entregaremos de ambas formas.

 

¿Tengo que entregarle mis documentos?

No, en ningún momento. No los necesitamos para hacer la traducción porque podemos hacerla a partir de las imágenes de sus documentos escaneados. Ni después tampoco ya que nosotros no compulsamos nada, sino que certificamos que nuestra traducción jurada es literal y fiel al documento original que nos ha llegado para traducir.

 

Necesito varias traducciones juradas del mismo documento, ¿me costarán igual?

No, no le costará igual que la primera vez, pero todos los Traductores Jurados cobramos un tanto por ciento del coste original por trámites de certificación. En Juridiomas Traductores le cobraremos lo mismo tanto si solicita copias en el momento de la primera traducción jurada, como si lo solicita días, meses o años después (esperamos tenerlas guardadas años después!).

 

¿De qué hacéis traducciones juradas?

De lo que usted necesite. Trabajamos con cualquier tipo de documento, por eso no hay ningún problema. Incluso si vemos que se trata de algún texto que normalmente no se solicita jurado así se lo haremos saber.

 

-¿Alguna pregunta más? Aquí estamos para resolvérsela 😉

Compártelo en Redes Sociales!!Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Publicado el 08 de octubre de 2015 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG