Con la finalidad de mejorar su experiencia de navegación esta web contiene cookies.

OK Más información

BLOG

Traducción de tu contrato de Gibraltar

Traducción de tu contrato de Gibraltar - Juridiomas

Son muchos los que tienen dudas acerca de los trámites administrativos para conseguir la residencia tanto para ciudadanos comunitarios como para no comunitarios. Gibraltar tiene un estatus especial y singular aunque forme parte de la Unión Europea. Esta situación lleva a confusiones y desaciertos a veces de los propios agentes encargados de la gestión del trámite.

Si eres extranjero y quieres solicitar la residencia en España y trabajar en Gibraltar te indicamos desde JURIDIOMAS TRADUCTORES los pasos a seguir:

Leer más...

Publicado el 22 de mayo de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Dónde acudir para obtener una traducción científica.

Dónde acudir para obtener una traducción científica. - Juridiomas

Una traducción científica se trata de una modalidad de traducción muy especializada que requiere el dominio de una terminología muy específica y concreta, además de realizar una exhaustiva labor de documentación.

La comunidad científica internacional genera y publica continuamente informes, estudios, protocolos, normativas… de cualquier campo científico y de conocimiento (matemáticas, psicología, zoología, robótica, física, medicina…) que requerirán ser traducidos por profesionales lingüistas.

Leer más...

Publicado el 15 de mayo de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Madrid, una ciudad de contrastes y traducciones sin fin

Madrid, una ciudad de contrastes y traducciones sin fin - Juridiomas

Viajar es una manera de crecer. Las experiencias son únicas y permiten a las personas descubrirse a sí mismas mientras conquistan cualquier zona del planeta. Así, son millones los viajeros que toman un medio de transporte cada año y se preparan para descubrir un nuevo mundo más allá del conocido y que, en ocasiones, asombra tanto como Madrid.

Sí, Madrid. La capital española es la ciudad de los contrastes que deja con la boca abierta a todo aquel que tiene la oportunidad de conocerla. En ella conviven los estilos más urbanitas con las tradiciones más arraigadas sin miedo a que se puedan extinguir porque su gente sabe lo que es Madrid: un punto de encuentro, un universo de planes y sensaciones.

Leer más...

Publicado el 09 de mayo de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Córdoba en mayo sabe a fiesta y huele a flor

Córdoba en mayo sabe a fiesta y huele a flor - Juridiomas

Las fiestas se aproximan y ya se nota el ambiente en la ciudad. Las calles y sus gentes se preparan para dar la bienvenida al mes donde Córdoba brilla más que nunca: el mayo cordobés. Durante este período no hay día en la que la capital se vista de colores apagados, pues las flores adornan sus balcones y llenan los barrios de colores brillantes y olores intensos.

Los preparativos comienzan temprano. Abril acoge los primeros festejos y permite llenar la ciudad de cordobeses y turistas que buscan el buen tiempo. Del día 19 al 23 tiene lugar la Cata de Vino Montilla-Moriles, en la que se da cabida a prestigiosas bodegas y vinos de la zona, conocidos en toda España.

Leer más...

Publicado el 20 de abril de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

ORC y Juridiomas, caminando juntos por un buen motivo

ORC y Juridiomas, caminando juntos por un buen motivo - Juridiomas

Poder hablar de uno de nuestros clientes siempre es un placer. Hoy, sin ir más lejos, queremos hacer una mención especial a uno de ellos por la labor que sus miembros están llevando a cabo: Orri Running Committee (ORC), una asociación que lleva varios años luchando contra el cultivo y la comercialización ilegal de la mandarina Orri, una variedad protegida.

Este tipo de mandarina es una de las más preciadas en el mercado, siendo también una de las más cotizadas debido a su gran calidad. Su color naranja intenso y atractivo la distingue de otras variedades, así como su sabor único y característico. Su contenido en azúcares es muy alto, sin embargo, su contenido en ácidos compensa este factor, lo que permite a quien la prueba apreciar matices singulares en el paladar. Además, presenta una piel resistente y firme que permite que se pueda conservar de forma óptima, lo que hace de la mandarina Orri una fruta de merecido prestigio.

Leer más...

Publicado el 11 de abril de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Los negocios, los idiomas y la traducción… ¿Un trío perfecto?

Los negocios, los idiomas y la traducción… ¿Un trío perfecto? - Juridiomas

En un mundo tan globalizado como el nuestro, las relaciones personales y los negocios superan las barreras geográficas. Las culturas se mezclan y convergen en una sociedad donde las tecnologías nos facilitan una comunicación fluida y sin complicaciones. Como consecuencia, dominar distintos idiomas parece ser hoy en día un requisito indispensable para cualquier persona.

Entre los idiomas más hablados en todo el mundo destaca el inglés debido a su relevancia internacional. Su repercusión en muchos campos de la vida actual es evidente, y consumir contenido directamente en dicho idioma, incluso sin ser el materno, es cada vez más frecuente. Además, su uso en el campo del comercio internacional y los negocios se ha consolidado con el paso de los años. Como consecuencia, numerosos términos ingleses se han incorporado al argot cotidiano y a distintos idiomas.

Leer más...

Publicado el 24 de marzo de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Traducción jurada y traducción jurídica. ¿Tú también las has confundido?

Traducción jurada y traducción jurídica. ¿Tú también las has confundido? - Juridiomas

Dentro del mundo de la traducción es posible distinguir distintas tipologías o especialidades. Sin embargo, aquellas personas que no están familiarizadas con este servicio pueden cometer numerosos errores sobre todo a la hora de designar algunas de ellas, pues sus nombres pueden resultar parecidos y estar relacionados sin que realmente sean sinónimos.

Uno de los errores más comunes en este sentido es el de confundir traducción jurídica con traducción jurada (y viceversa). Pero, como veremos a continuación, son términos diferentes que es preciso conocer para saber qué servicio necesitamos.

Leer más...

Publicado el 14 de marzo de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Elige bien. Apuesta por un servicio profesional y por la calidad

Elige bien. Apuesta por un servicio profesional y por la calidad - Juridiomas

Apostar por un servicio profesional de traducción es sinónimo de asegurar la calidad de tus traducciones.

No todo el mundo está capacitado para llevar a cabo las traducciones de determinados documentos, pues es necesario poseer conocimientos específicos de un tema o campo determinado que no todo el mundo maneja. Tampoco es conveniente acudir a un traductor automático, pues los idiomas son complejos por sí mismos y las traducciones deben ir acompañadas de una necesaria interpretación para que éstas sean fieles a los documentos originales.

Estamos invirtiendo nuestro dinero y queremos buenos resultados. Por tanto, es preciso meditar qué alternativas son las que más nos convienen para tomar la mejor decisión y asegurarnos la mayor calidad.

Leer más...

Publicado el 03 de marzo de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Webs multilenguaje: una necesidad a la orden del día

Webs multilenguaje: una necesidad a la orden del día - Juridiomas

Si estás pensando en montar tu propio negocio en internet, quieres modernizar el que ya tienes, o simplemente quieres darle un nuevo enfoque, debes de tener en cuenta que hoy en día miles de personas de todo el mundo pueden ser clientes potenciales. Éstos pueden llegar a tu sitio web a través de un simple click.

De nada vale, obviamente, que dichos clientes no se conviertan en clientes finales. Para ello no sólo basta con tener los mejores productos. También es preciso ofrecerles unos servicios de calidad, entre los que debemos destacar la existencia de una información detallada y adaptada. Con ello se podrá reducir el riesgo de fuga de los posibles clientes, pues se evitará que estos tengan que acudir a otras webs a informarse y puedan ser captados por la competencia.

Leer más...

Publicado el 23 de febrero de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Razones para no fiarte de un traductor automático

Razones para no fiarte de un traductor automático - Juridiomas

La tentación de ahorrar costes y tiempo utilizando alguno de los muchos traductores automáticos que se pueden encontrar en Internet puede convertirse en un quebradero de cabeza para ti y tu negocio.

Aunque este tipo de programa pueda resultar útil para ayudarte a entender un correo electrónico de vocabulario sencillo o algo puntual, te recomendamos evitarlos a toda costa a la hora de comunicarte con tus clientes, traducir tu página web, tus folletos o productos.

El traductor automático no reconoce el contexto de un documento, como sí lo hace un traductor “humano”, lo que podría ocasionar multitud de errores o contrasentidos.

Su utilización produce una gran pérdida de tiempo, tras haberlo traducido de forma automática, necesitarás de algún traductor profesional que lo vuelva a traducir.

Leer más...

Publicado el 23 de enero de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG