El Traductor de Google y sus garrafales errores de traducción

El Traductor de Google y sus garrafales errores de traducción

El gran conocido “Traductor de Google o Google Translate” es una de las herramientas más utilizadas a día de hoy para la traducción instantánea de textos, pero esto no significa que sea la mejor opción si queremos obtener una traducción de calidad.

Google Translate se basa en inteligencia artificial y la calidad que nos ofrece queda muy lejos del resultado que un traductor/intérprete puede conseguir en cada una de las traducciones.

​ Beneficios del Traductor de Google

El traductor de Google nos ofrecerá una serie de ventajas respecto a la traducción de textos, aunque al mismo tiempo tendrá sus desventajas en cuanto a traducción.

  • Traducción inmediata:

El traductor de Google nos permite traducir textos instantáneamente, sin la necesidad de esperas en la gestión o tarea que estemos realizando, generando así un ahorro de tiempo.

  • Gran variedad de idiomas y extensión:

Otra de sus principales ventajas es la gran variedad de idiomas que podemos encontrar en traductores de este estilo, por lo que puede ser una buena solución para aquellas traducciones en las que no encontramos profesionales para llevar a cabo la tarea.

Al mismo tiempo nos permitirá traducir textos de gran extensión sin límite o con un límite establecido muy alto.

  • Facilidad de acceso:

El traductor de Google está disponible en cualquier lugar, solo será necesario disponer de conexión a Internet y un dispositivo para darle uso a la herramienta.

​ Desventajas de Google Translate

El traductor de Google cuenta también con desventajas importantes, que la hacen una herramienta muy cuestionable sobre todo para el ámbito profesional.

  • Imperfección en la traducción:

La traducción del traductor de Google no presenta una precisión exacta, por lo que puede ser un gran inconveniente en la traducción de textos que requieran de profesionalidad y seriedad.
Por esto es importante realizar la traducción de manos de un profesional, el cual conseguirá obtener esa precisión de la que carece el traductor de Google.

  • Incongruencia Gramatical:

También puede presentar problemas de gramática cuando se traducen textos a un idioma que no es el original, por lo que la traducción puede ser entendible, pero no lo más correcta a lo que requiere un texto profesional.

  • Traducción literal:

Este es otro de los grandes problemas de Google Translate, ya que debido a su funcionamiento por Inteligencia Artificial este se encarga de traducir literalmente cada una de las frases que se encuentra, es por esto que idiomas como el inglés tiene muchas frases hechas y expresiones que al traducirlas a otro idioma no tendrían sentido.

Por lo que esta herramienta puede ser de utilidad como medio de traducción en ambientes informales, pero si la traducción requiere de formalidad te recomendamos la profesionalidad y precisión terminológica de un experto de traducción o interpretación.

La empresa Natalia Luque Dios ha sido beneficiaria del Programa de Ayudas destinadas a la digitalización de pequeñas empresas, y personas en situación de autoempleo, en el marco de la Agenda España Digital 2025, el Plan de Digitalización PYMEs 2021-2025 y el Plan de Recuperación, Transformación y Resillencia de España «Financiado por la Unión Europea» Next Generation EU (Programa Kit Digital)