Con la finalidad de mejorar su experiencia de navegación esta web contiene cookies.

OK Más información

¿Cuántas palabras puede traducir un traductor profesional?

¿Cuántas palabras puede traducir un traductor profesional? - Juridiomas

Existen muchas preguntas y dudas en cuanto a los profesionales de la traducción. Estar constantemente rodeados de palabras y más palabras, distintos idiomas, temáticas, etc, crea un interés especial en el público. Algunos pueden llegar a pensar que somos una especie de superhéroes o superheroínas, capaces de traducir cualquier tipo de documento y cualquier idioma.

Una de las cuestiones que más se repite en cuanto al sector de la traducción es: ¿cuántas palabras puede traducir un traductor profesional? Y sí, es una pregunta muy interesante, aunque es difícil de responder con exactitud. No existe una fórmula o estimación precisa en cuanto al número de palabras que un profesional de la traducción puede traducir. Todo dependerá del tipo de documento a traducir, de si tiempo mucho formato, de si se trata de un proyecto para web, documentación empresarial, traducciones juradas, etc. Es más, dos traductores con el mismo número de palabras a traducir podrán tardar distinto tiempo en hacerlo, atendiendo a características como las mencionadas anteriormente. Así funciona el mundo de los idiomas. 

Por lo tanto, un traductor puede estar orgulloso de traducir 150 palabras de un texto complejo en una hora, al igual que 600 palabras de un texto estándar en el mismo tiempo. Siempre estará sujeto a las características del documento en cuestión y las necesidades de la empresa que solicita dicho servicio.

Tiempo de corrección de un traductor jurado

En la traducción no todo es traducir el texto. Cuando un cliente solicita la traducción de algún documento, esta no concluye hasta que se realizan las revisiones necesarias y sus correspondientes correcciones.

El tiempo destinado a la revisión dependerá, de nuevo, del tipo de documento en cuestión. En el caso de la traducción jurada, por la especialidad que requiere, conlleva una revisión y corrección más lenta.

Juridiomas se asegurará de cumplir en tiempo con las necesidades de tu traducción y, siempre, con la mayor calidad posible.

Compártelo en Redes Sociales!!Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Publicado el 31 de agosto de 2020 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG