Con la finalidad de mejorar su experiencia de navegación esta web contiene cookies.

OK Más información

¿Confías en Traductores Online?

¿Confías en Traductores Online? - Juridiomas

Se ha puesto de moda recurrir a traductores online para traducir cosas poco importantes como el cv con el que pretendes encontrar trabajo o tu página web de empresa (tono de ironía).

¿Cómo sabemos esto? Pues… luego llegan dichas personas a nosotros escandalizados porque el traductor online en el que habían depositado toda su confianza les había fallado.

Estos programas de traducción no dejan de ser eso, programas. Fallan en gramática, género, número, cohesión, diversidad de vocabulario… bien no transmiten realmente lo que se quiere expresar, o realmente no transmiten nada.

Nunca van a ser tan versátiles ni perfectos como un traductor humano, cuyo dominio de los idiomas y culturas en cada caso hace que una traducción realizada por un profesional sea de calidad y muy diferente de la de una máquina.

Abajo ponemos unos ejemplos muy sencillos de unas traducciones realizadas por el traductor por excelencia online de google.

ESPAÑOL INGLÉS
Mi marido está tan cabreado conmigo que no me habla My husband is so mad at me that I do not speak
Lo siento mucho, qué podría hacer para compensarte I’m sorry, what could do to make
Nos fuimos de vacaciones a Argentina, mira lo que te trajimos We went on vacation to Argentina, look what you brought

Sin comentarios… esperamos que tus nociones del idioma inglés te llevarán a nuestra misma conclusión. ¿Cómo puede no ser capaz de traducir a la perfección esas frases nada complejas?

Vamos a no ser negativos del todo con estos programas, bajo nuestra humilde opinión, ¿sabes para qué te pueden servir? Para buscar sinónimos (en algunas ocasiones) y para aprender la otra lengua cazando errores 😉

Compártelo en Redes Sociales!!Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Publicado el 07 de enero de 2014 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG