Buenas prácticas para traducir aplicaciones móviles - Juridiomas

Buenas prácticas para traducir aplicaciones móviles

Si tu negocio cuenta con una aplicación móvil y todavía no la has traducido a otros idiomas, ahora es el momento de hacerlo. Y es que, abrirte al mercado internacional es una gran oportunidad para llegar a un público más amplio y, por ende, aumentar tus beneficios de manera exponencial.

No obstante, para que la aplicación tenga buena acogida entre usuarios extranjeros es necesario centrar el foco en la usabilidad. ¿Cómo? Adaptando correctamente el contenido de la lengua fuente a la lengua meta para que el resultado final sea intuitivo y conecte rápidamente con el público.

¿Cómo traducir el contenido de una app?

Brevedad

La frase “menos es más” cobra más sentido que nunca a la hora de traducir aplicaciones móviles. ¿Por qué? Porque el uso que hoy en día hacemos de las apps subraya la importancia de apostar por un contenido donde el usuario puede hacer un escaneo rápido de los elementos que se integran dentro de esta.

¿Palabras complejas? No, gracias.

Recuerda que la traducción de tu aplicación móvil debe ser entendida por cualquier persona. Y es que, cuando un usuario consulte una app no quiere estar una eternidad intentando descifrar qué es lo que quiere decir X palabra o cómo se lleva a cabo un proceso en concreto. Por eso, lo mejor es apostar por traducciones simples y sencillas.

Evita las traducciones automáticas

No nos cansaremos nunca de mencionar los riesgos que conlleva utilizar traductores automáticos para particulares y/o empresas. Pues bien, en el caso de las aplicaciones móviles no iba a ser menos. Hay que tener claro que las quejas más frecuentes de los usuarios en App Store de Apple o en Google Play Store son traducciones llenas de faltas de ortografía o frases inentendibles. De ahí que, te aconsejamos descartar totalmente las traducciones automáticas y apostar por una buena traducción profesional.

En Juridiomas sabemos cómo traducir adecuadamente aplicaciones móviles. Contacta con nosotros y trabaja con una agencia formada por profesionales de la traducción.

La empresa Natalia Luque Dios ha sido beneficiaria del Programa de Ayudas destinadas a la digitalización de pequeñas empresas, y personas en situación de autoempleo, en el marco de la Agenda España Digital 2025, el Plan de Digitalización PYMEs 2021-2025 y el Plan de Recuperación, Transformación y Resillencia de España «Financiado por la Unión Europea» Next Generation EU (Programa Kit Digital)