Con la finalidad de mejorar su experiencia de navegación esta web contiene cookies.

OK Más información

BLOG

Traducción Jurada Certificados Bancarios

Traducción Jurada Certificados Bancarios - Juridiomas

Muchos trámites de extranjería y operaciones comerciales precisan de algún tipo de certificado bancario: certificados de titularidad, saldo, posiciones, deuda, solvencia, etc.

Los bancos emiten muchos tipos de certificados, pero solo en un idioma, el oficial de su país (español si estás en España). ¿Cómo presentarlos en otro país dónde solo se habla inglés, francés, italiano o alemán? ¿Se necesita una Traducción Jurada firmada y sellada por un traductor oficial jurado? ¿Cómo pedirla? ¿Cuánto cuesta?

Leer más...

Publicado el 15 de octubre de 2020 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Traducción Jurada Prueba PCR Covid-19

Traducción Jurada Prueba PCR Covid-19 - Juridiomas

La Covid-19 nos ha exigido ejecutar cambios y adaptarnos a las necesidades de las empresas. Tenemos que amoldarnos a las exigencias que desde los gobiernos y comunidades autónomas se han planteado para poder volver a la normalidad, o ¿quién sabe? Quizás estos cambios han venido para quedarse.

Leer más...

Publicado el 28 de septiembre de 2020 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

¿Puede la traducción salvar tu negocio?

¿Puede la traducción salvar tu negocio? - Juridiomas

Aunque pueda parecer que los servicios de traducción profesional están relegados a las grandes compañías y que son muy costosos, nada más lejos de la realidad. De hecho, invertir en buenas traducciones para la cara visible de tu negocio es una de las mejores decisiones que puedes tomar si estás pensando en abrir tu visión empresarial.

He aquí varias razones de por qué una buena traducción puede salvar tu negocio.

Leer más...

Publicado el 21 de septiembre de 2020 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

La importancia de una buena traducción para el SEO

La importancia de una buena traducción para el SEO - Juridiomas

El SEO se ha convertido en los últimos años en una palabra recurrente y de moda en lo que se refiere a marketing online. Es una pieza fundamental para posicionar bien nuestra página en los buscadores, y que, mal gestionado no nos aportará nada.

Leer más...

Publicado el 10 de septiembre de 2020 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

¿Cuántas palabras puede traducir un traductor profesional?

¿Cuántas palabras puede traducir un traductor profesional? - Juridiomas

Existen muchas preguntas y dudas en cuanto a los profesionales de la traducción. Estar constantemente rodeados de palabras y más palabras, distintos idiomas, temáticas, etc, crea un interés especial en el público. Algunos pueden llegar a pensar que somos una especie de superhéroes o superheroínas, capaces de traducir cualquier tipo de documento y cualquier idioma.

Leer más...

Publicado el 31 de agosto de 2020 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

¿Cómo traducir documentos legales y que tengan validez?

¿Cómo traducir documentos legales y que tengan validez? - Juridiomas

Existen diferentes tipos de documentos legales de los cuales podemos llegar a necesitar una traducción. Podemos llegar a necesitarlo por diferentes motivos, por ejemplo; un cambio de país, estudiar en el extranjero e incluso al nacer en un país que no es el país de origen de nuestros padres y hacer los trámites para tener una doble nacionalidad.

Leer más...

Publicado el 27 de julio de 2020 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Términos para la traducción jurada de una nómina

Términos para la traducción jurada de una nómina - Juridiomas

Como muchos de nosotros ya sabemos, una nómina es un documento en el cual una empresa refleja el salario de los empleados. Dentro de ella se encuentran las diferentes bonificaciones y deducciones aplicadas durante un periodo específico. Normalmente la realización de una nómina se lleva a cabo por el encargado de administración y contabilidad de una empresa, y se hace normalmente a final de mes.

Leer más...

Publicado el 21 de julio de 2020 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Errores imperdonables en la traducción médica

Errores imperdonables en la traducción médica - Juridiomas

Ser traductor es un gratificante trabajo, pero como en toda disciplina, es importante hacerlo de la mejor manera posible. Una de las bases de la traducción es la buena comunicación e interpretación para lograr el buen entendimiento en ambas partes.

Existen trabajos de traducción más complejos que otros, y es que en ciertos sectores la modificación o mal entendimiento de una frase, palabra u oración puede generar grandes problemas de los cuales muchos pueden ser catastróficos.

Leer más...

Publicado el 22 de junio de 2020 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Cómo trabajar en el mundo de la traducción

Cómo trabajar en el mundo de la traducción - Juridiomas

La gran mayoría de nosotros hemos crecido escuchando lo importante que es hablar inglés, entre otros idiomas, y el por qué debemos aprenderlo. Y la realidad es que sí, estudiar y aprender cualquier idioma es sin duda alguna una ventaja para cada uno de nosotros. En la actualidad, existen campos donde el trabajo de traductor es indispensable, tal es el caso de las editoriales, cine, investigación, literatura, comercio, política, etc.

Leer más...

Publicado el 09 de junio de 2020 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

¿Por qué la traducción médica es importante?

¿Por qué la traducción médica es importante? - Juridiomas

La comunicación es parte fundamental de nuestra vida cotidiana, en todas sus modalidades y ámbitos. En la casa, con nuestros amigos y en nuestro trabajo, la comunicación es la base de todo. Pero hoy hablaremos de algo más complejo, de la importancia de la traducción médica.

Leer más...

Publicado el 01 de junio de 2020 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG