Con la finalidad de mejorar su experiencia de navegación esta web contiene cookies.

OK Más información

BLOG

Traducciones para adopción internacional

Traducciones para adopción internacional - Juridiomas Traductores

Vivimos una época donde debido a diversos factores cada vez es más difícil tener hijos de manera natural y aquellas personas que desean ser padres o madres tiene que recurrir a alternativas para lograr la paternidad, siendo una de ellas la adopción internacional. Normalmente la decisión de adoptar a un menor de otro país es porque en España, por inverosímil que parezca, el trámite puede prolongarse unos años más que si lo haces en el extranjero.

Esta opción se presenta como una alternativa viable que se compone de una serie de trámites legislativos y judiciales que deben ser aprobados por las legislaciones vigentes tanto de España como del país donde se solicita la adopción.

Leer más...

Publicado el 17 de noviembre de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

¿Se traducen los títulos de películas?

¿Se traducen los títulos de películas? - Juridiomas Traductores

Si no ves la portada en inglés quizás no te des cuenta, pero la mayoría de nosotros, y más a los que nos encanta ver películas en versión original, estamos hartos de ver cómo las traducciones de títulos de películas no tienen nada que ver con el título de su versión original.

En este post, no vamos a hablar de lo que hablan todos, no queremos darte un listado y después criticarlo, aquí vamos a explicar por qué es tan difícil acertar con esa traducción.

Hasta hace poco, lo normal era que la distribuidora del país de origen pidiera a la del país donde se iba a emitir traducciones alternativas. Esta, en función del idioma y de los dialectos, enviaba varias propuestas entre las que elegir. Cada vez más vemos como esto está cambiando y los productores eligen el título que debe llevar la película en cada lugar (que empieza a ser el original).

Leer más...

Publicado el 31 de octubre de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

El castellano y sus fronteras: Países con idioma oficial español

El castellano y sus fronteras: Países con idioma oficial español - Juridiomas Traductores

Resulta sorprendente, pero hay 567 millones de personas que hablan español en el mundo, ya sea como lengua nativa, segundo idioma o en el entorno educativo.

No obstante, existen 20 países con idioma oficial español. La lengua española está presente en Europa, América y África. Solo faltaría conquistar Asia para considerarlo un idioma verdaderamente global.

Leer más...

Publicado el 13 de octubre de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Salidas profesionales de la carrera de traducción

Salidas profesionales de la carrera de traducción - Juridiomas Traductores

Desde la antigüedad el hombre ha intentado traducir los idiomas que hablaban otros hombres para, en definitiva, alcanzar nuestro fin último: socializar.

Muchos jóvenes hoy en día deciden seguir los pasos de nuestros ancestros más curiosos y cursas la carrera de traducción. No importa el motivo por el que la elijas (porque adores hablar otro idioma, porque quieras emigrar, porque quieras conocer gente importante,…) lo importante es que si después de selectividad decidas apuntar tu carrera profesional hacia ese horizonte lo hagas sabiendo las salidas profesionales que te puede ofrecer.

Leer más...

Publicado el 28 de septiembre de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Los Anglicismos que lo están petando en 2017

Los Anglicismos que lo están petando en 2017 - Juridiomas Traductores

Sin darnos cuenta en los últimos años una serie de anglicismos se han ido incorporando a nuestro vocabulario cotidiano. Ahora cuando hablamos de que alguien es bohemio, nos referimos a él como hipster; cuando vemos una serie en directo, decimos que la estamos viendo en streaming; o si viajamos en una compañía de vuelos barata, a esta la llamamos low cost, casi sin caer en la cuenta de que estamos usando anglicismos.

Esta es una serie de los anglicismos más utilizados en la actualidad:

Spoiler, selfie, nerd, streaming, fake, hipster, trending topic, smartphone, blogger, ranking, pen drive, influencer, personal trainer, feedback, hacker, copyright, freelance, marketing, online, webinar, spam, cash flow, low cost, stock y un largo etcetera.

Leer más...

Publicado el 21 de septiembre de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

¿Cuáles son los libros más traducidos en el mundo?

¿Cuáles son los libros más traducidos en el mundo? - Juridiomas Traductores

Para que un libro logre convertirse en un best-seller mundial, debe ser traducido a los idiomas del público que quiera captar. En Juridiomas hemos realizado un listado de los libros más traducidos en el mundo y nos ha sorprendido hasta cuántos idiomas puede llegar a estar traducido un libro.

Leer más...

Publicado el 14 de septiembre de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Traducción Jurada de Certificado de Penales

Traducción Jurada de Certificado de Penales - Juridiomas Traductores

¿Qué es un certificado de penales? Es un documento emitido bien por el Registro Central de Penados y Rebeldes en Madrid o por una Delegación Provincial, también llamadas Oficinas de Gestión Territorial. Es uno de nuestros documentos estrella, uno de los que más traducimos y con mayor rapidez.

Este es imprescindible cuando se desea estudiar o trabajar en otro país, o incluso para otro tipo de trámites como un permiso de armas, un visado o una solicitud de nacionalidad. Sin embargo, debe estar en el idioma del país de destino y la única persona con autoridad para su traducción, si fuera necesaria, es un Traductor Jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE) como los que trabajan en Juridiomas. Dicho traductor deberá sellar el documento (una vez traducido) y le otorgará validez ante las autoridades.

Leer más...

Publicado el 14 de agosto de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

¿Qué es la traducción técnica?

¿Qué es la traducción técnica? - Juridiomas Traductores

¿Nunca te has preguntado si los catálogos que lees de algunos productos, las guías de uso, las instrucciones,… son iguales en unos países y en otros? ¿Nunca te has preguntado si existe alguna persona que los traduzca?

Hoy queríamos hablarte de ese tipo de traducciones. Se conocen como traducción técnica y tienen un nivel de dificultad bastante alto por lo que deben llevarse a cabo por profesionales expertos en el idioma y la materia que sepan darle a cada término su correcta interpretación.

Leer más...

Publicado el 28 de julio de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Convalidación de estudios Extranjeros

Convalidación de estudios Extranjeros - Juridiomas Traductores

Este mes os traemos un tema que nos resulta súper interesante y muy divertido.

Por las características del sistema educativo irlandés el Ministerio de Educación de España considera válido cursar un año escolar de educación secundaria (ESO y Bachillerato) en este país de habla inglesa y continuar posteriormente en el año que te corresponda en España. Por lo que muchos alumnos españoles están aprovechando la ocasión y convalidando sus estudios rápidamente y sin trabas.

Leer más...

Publicado el 20 de julio de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG

Covertia Envolventes

Covertia Envolventes - Juridiomas Traductores

Hoy vamos a dedicar nuestro tiempo a hablar sobre un buen cliente, el cual tiene las siguientes cualidades:

  • Repite con nosotros sin pensárselo desde el 2016 y por lo tanto acepta nuestras ofertas con rapidez, lo cual es algo importante para reducir el tiempo de espera en recibir las traducciones.
  • Valora sin lugar a dudas nuestro trabajo y nos lo hace saber.
  • Nos avisa si necesita su traducción de forma urgente, y cuando no la necesita nos da margen y nos tranquiliza. Sabe que no le fallamos.
  • Nos solicita servicios de distinta índole. En este caso hemos realizado traducciones juradas y no juradas de alemán, inglés y francés.
  • Contesta a cualquier consulta que le hagamos. Colabora sin tapujos por el bien del servicio.
  • Sabe que la distancia no importa. Nos comunicamos sin problemas entre su sede de Zaragoza y la nuestra de Córdoba.

Leer más...

Publicado el 21 de junio de 2017 por Juridiomas en:
Etiquetas:
Categorías: BLOG
Página 1 de 612345...Última »
Juridiomas